Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Страницы
Рубрики
Свежие записи
Управление

Блог Тимотэ Суладзе

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Сочи 2014 — мои Олимпийские Игры

Сочи, 23 февраля 2014 года

Вот и настало время завершения Олимпийских Игр в Сочи. Для большинства спортсменов, зрителей, болельщиков и других неравнодушных людей Игры закончатся сегодня вечером после официальной церемонии закрытия. Для меня же Олимпиада закончилась накануне вечером, 22 февраля в лыжно-биатлонном комплексе «Лаура», вместе с пресс-конференцией победителей в эстафете 4 × 7,5 км, которую я переводил с коллегами.

Очень рад за результат, продемонстрированный нашей российской олимпийской командой. Меня охватывает огромное чувство гордости за свою страну. Однако я не являюсь классическим болельщиком — с флагом, шарфом и кричалками. Для меня Олимпийские Игры — это, прежде всего, кропотливая работа. Работа, которую я должен был выполнить качественно и на высоком уровне, и с этой задачей я справился. Эмоции и страсти, с которыми приехали на Олимпиаду не только зрители, но и многие коллеги, я сознательно оставил где-то далеко-далеко, посвятив себя методичному, целенаправленному и скрупулезному труду над глоссариями. Труд этот начался еще за несколько недель до приезда в Сочи. Так, я изучал новую для себя терминологию, перечитал на русском и на итальянском языках множество информации про зимние олимпийские виды спорта, просмотрел записи выступлений итальянских спортсменов с комментариями итальянских журналистов и спортивных комментаторов. Общался с менеджерами, журналистами и волонтерами — специалистами в том или ином виде спорта, чтобы лучше понимать, о чем могут заговорить спортсмены и что у них могут спрашивать на пресс-конференциях.

Еще ни разу в жизни я не работал в одной команде с таким огромным количеством коллег-переводчиков. Я познакомился с замечательными и интересными людьми, и мы решили, что наше знакомство и общение не закончится вместе с Олимпийскими Играми, но непременно продолжится также и в будущем. С большим интересом я следил за тем, как коллеги с другими рабочими языками обсуждают между собой тонкости перевода на свои рабочие языки тех или иных языковых реалий. Много интересного узнал о китайском, корейском и японском языках.

Хочу сказать спасибо всем менеджерам и сотрудникам Оргкомитета. Благодаря вашей работе я всегда знал, когда и где надо быть, что надо делать и сколько времени на все это понадобится. Отдельное спасибо Екатерине Корденковой за постоянное содействие в решении текущих рабочих и бытовых вопросов. Также спасибо волонтерам Олимпийских Игр. Они очень много нам помогали, и часто без их помощи работать было бы гораздо сложнее.

Еще одно отдельное спасибо — хирургическому отделению 1-й городской поликлиники города Сочи и в первую очередь заведующему отделением Алекснаняну Саркису Жораевичу. Так случилось, что во время Олимпийских Игр мне пришлось перенести операцию на пальце. Благодаря прекрасным врачам из 1-й сочинской поликлиники все прошло успешно, и домой я возвращаюсь с практически здоровым пальцем.

Два слова хочу сказать и о том, что, как мне кажется, не получилось: транспорт и питание. Я ожидал значительно лучших условий, однако что нас не убивает, делает нас сильнее. В целом эти два недочета никак не повлияли на общее положительное впечатление от работы на Олимпийских Играх. Именно такие положительные впечатления в первую очередь останутся в моей памяти, и именно ими я буду делиться со своими близкими, друзьями и коллегами.


23 февраля 2014 Timote Suladze | 4 комментария


4 комментария Сочи 2014 — мои Олимпийские Игры

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.